Overblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

S'habiller pour l'hiver

Publié par

Bien que la neige en ce mois de janvier n'est toujours pas fait son apparition et que l'hiver ne semble pas vouloir se montrer, j'ai choisie cette expression rigolote: "s'habiller pour l'hiver ou tailler un costard""

 

D'où vient cette expression, penchons nous un peu sur l'étymologie du verbe 'habiller'.

 

Vers 1200, 'abiller' (construit avec le mot 'bille' et le préfixe 'a-') veut dire "préparer une bille de bois" ou "ébrancher et écorcer" au XVe siècle alors qu'une hache sert justement à tailler le bois, le 'h' a été ajouté.

Et c'est ensuite l'influence du mot 'habit', et dans une moindre mesure de 'habile', qui a fait complètement glisser le sens du verbe vers celui d'aujourd'hui.

 

Dire du mal de quelqu'un, c'est aussi lui "tailler un costard" mais également "lui mettre (diverses choses) sur le dos"(casser du sucre sur le dos).Ici, c'est la médisance ou la calomnie qui, au figuré, recouvre, enveloppe ou 'habille' la pauvre cible (généralement absente).

 

55-costume_MESURE.jpg

 

 


Sachant que l'expression "habiller (quelqu'un)" existe avec le même sens depuis le milieu du XVIIIe siècle, on peut se demander pourquoi "pour l'hiver".
La réponse est très simple : pendant cette saison, il faut des vêtements plus épais pour ne pas avoir froid ; c'est pourquoi on imagine que les médisants se font un plaisir de rajouter des couches de calomnie, assurant que l'heureux 'bénéficiaire' n'aura absolument aucun problème de refroidissement!

 

 

 

 

Et chez nos voisins:

 

Espagne     Cortar un traje (a alguien)    Couper un costume à quelqu'un

 

USA               To roast someone    Rôtir quelqu'un

 

 







Voir les commentaires

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Girl Gift Template by Ipietoon - Hébergé par Overblog